第26章 非无关者

目地就选择这种方式。

  他同样查看了其他同一出版社出版的小说在扉页留下的地址。

  均为贝克兰德西堤皮尔出版社的编辑部的官方地址。

  《塔罗的审判》一书并没有特殊。

  “所以,如果要交给魔术师,我觉得我可以事实书迷的角度写一封信给魔术师。”

  伊格纳指尖敲着书壳,思考着,还是觉得不能放弃与魔术师取得联系。

  本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容!

  塔罗会与穿越者有关这一点实在是太诱人了。

  “但是不能够表明自己穿越者的身份……毕竟,我也不能确定他是不是穿越者。”

  “而将穿越者的身份暴露给了非穿越者,这肯定会给我带来危险。”

  “可是,魔术师又绝对是塔罗会的成员,和他建立联系,又绝对有必要。”

  手指摩挲着书脊,伊格纳陷入了沉思。

  “所以,怎么样才能够在安全的情况下和‘魔术师’建立联系,而且在不暴露自己是穿越者的情况下,确认‘魔术师’是不是穿越者?”

  电光石火之间,伊格纳突然灵光一闪,想起了这几天他一直在思考的东西。

  ——罗塞尔的日记!

  “没有人能够解读的罗塞尔大帝的神秘日记!”

  自从知道这一点之后,伊格纳做的笔记和梳理都是通过中文进行的。这是为了做多层防护准备。

  毕竟这个世界上稀奇古怪的事情太多了,谨慎一点绝没有错。

  所以,假设给魔术师写信的时候,用中文写一句暗号是不是就可以了?

  既然是没有人能解读的问文字!

  能看懂的当然就是自家人!

  “不过,其实也没有办法确定穿越者一定就是中国人……如果写中文,人家看不懂就尴尬了。”

  “格尔曼、夏洛克、梅林都是全球知名的人物,也没有办法确定取这些名字的人和我说同一种语言。”

  “总不能因为罗塞尔大帝是中国人就先入为主。”

  但是,这一点小障碍也不是无法解决!

  伊格纳很快又找到了曲线救国的办法。

  ——可以用英文写!

  英文也是在这个世界里面无法溯源的文字,与主流语言鲁恩语、因蒂斯语、弗萨克语都有所区别。和祈祷用的古弗萨克语也很不一样。

  虽然他们都是表音文字,但组合方式和发音方式都有很大的差距。

  这是属于“不属于这个时代”,这里没有人懂,但是“地球人都懂”的语言!

  “会用格尔曼、夏洛克和梅林作为名字的人,应该能看懂简单的英文吧。”伊格纳想。

  “反正我的英文水平也不怎么样,我能够看懂的别人肯定能看懂。”

  事不宜迟,本就看书入迷的伊格纳,把书放回原处之后,就急忙离开了图书馆。

  回到自己的住处,伊格纳没有休息,即刻就拿出了信纸。

  他想了想,落笔写到:

  “敬爱的魔术师先生/女士,您好。我是来自于康斯顿的您忠实的读者达洛特。近日拜读了您的作品《塔罗的审判》,深感喜爱与震撼。但是,在我的阅读中,我发现了一些疑惑,恳请与您交流……”

  伊格纳对于《塔罗的审判》一书还是有很多想说的话,所以,没有任何障碍的洋洋洒洒的写了很大的篇幅的读后感和问候。

  并且,在信的最后,他用请教的语气,问道:“最后还有一个问题,我近日里在一本与塔罗相关的书中看到了一句咒文。”

  “我询问周围的人,他们表示并不知道是什么意思。”

  “所以也想要请教对塔罗有研究的您,请问您是否知道这句咒文。”

  ——“Are you from Earth?”

  喜欢诡秘:星之匙请大家收藏:www.csw888.com诡秘:星之匙(丝袜小说网)更新速度全网最快。

上一页目录下一章